Genesis 43:7

SVEn zij zeiden: Die man vraagde zeer nauw naar ons, en naar onze maagschap, zeggende: Leeft uw vader nog; hebt gij nog een broeder? Zo gaven wij het hem te kennen, volgens diezelfde woorden; hebben wij juist geweten, dat hij zeggen zou: Brengt uw broeder af?
WLCוַיֹּאמְר֡וּ שָׁאֹ֣ול שָֽׁאַל־הָ֠אִישׁ לָ֣נוּ וּלְמֹֽולַדְתֵּ֜נוּ לֵאמֹ֗ר הַעֹ֨וד אֲבִיכֶ֥ם חַי֙ הֲיֵ֣שׁ לָכֶ֣ם אָ֔ח וַנַ֨גֶּד־לֹ֔ו עַל־פִּ֖י הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲיָדֹ֣ועַ נֵדַ֔ע כִּ֣י יֹאמַ֔ר הֹורִ֖ידוּ אֶת־אֲחִיכֶֽם׃
Trans.wayyō’mərû šā’wōl šā’al-hā’îš lānû ûləmwōlaḏətēnû lē’mōr ha‘wōḏ ’ăḇîḵem ḥay hăyēš lāḵem ’āḥ wanageḏ-lwō ‘al-pî hadəḇārîm hā’ēlleh hăyāḏwō‘a nēḏa‘ kî yō’mar hwōrîḏû ’eṯ-’ăḥîḵem:

Aantekeningen

En zij zeiden: Die man vraagde zeer nauw naar ons, en naar onze maagschap, zeggende: Leeft uw vader nog; hebt gij nog een broeder? Zo gaven wij het hem te kennen, volgens diezelfde woorden; hebben wij juist geweten, dat hij zeggen zou: Brengt uw broeder af?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּאמְר֡וּ

En zij zeiden

שָׁא֣וֹל

vraagde

שָֽׁאַל־

zeer nauw

הָ֠

-

אִישׁ

Die man

לָ֣

-

נוּ

-

וּ

-

לְ

-

מֽוֹלַדְתֵּ֜נוּ

naar ons, en naar onze maagschap

לֵ

-

אמֹ֗ר

zeggende

הַ

-

ע֨וֹד

nog

אֲבִיכֶ֥ם

uw vader

חַי֙

Leeft

הֲ

-

יֵ֣שׁ

hebt gij

לָ

-

כֶ֣ם

-

אָ֔ח

nog een broeder

וַ

-

נַ֨גֶּד־

Zo gaven wij het hem te kennen

ל֔

-

וֹ

-

עַל־

volgens

פִּ֖י

-

הַ

-

דְּבָרִ֣ים

woorden

הָ

-

אֵ֑לֶּה

diezelfde

הֲ

-

יָד֣וֹעַ

hebben wij juist

נֵדַ֔ע

geweten

כִּ֣י

dat

יֹאמַ֔ר

hij zeggen zou

הוֹרִ֖ידוּ

Brengt

אֶת־

-

אֲחִיכֶֽם

uw broeder


En zij zeiden: Die man vraagde zeer nauw naar ons, en naar onze maagschap, zeggende: Leeft uw vader nog; hebt gij nog een broeder? Zo gaven wij het hem te kennen, volgens diezelfde woorden; hebben wij juist geweten, dat hij zeggen zou: Brengt uw broeder af?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!